A Dublagem das novelas mexicanas no SBT é ótima
Pode acreditar, para provar trago o vídeo acima de uma dublagem realizada sobre a novela America para uma lingua que não consegui identificar. A sincronia é perfeitamente péssima.

5 amigos em “A Dublagem das novelas mexicanas no SBT é ótima”
- - Escreva corretamente, ou perto disso
- - Não use palavrões
- - Aqui não é lugar de orações, por favor
- - Respeite e seja respeitado
Escreva um comentário








October 24th, 2007 at 4:51 pm
Não é dublagem, é narração. Que nem aquelas entrevistas com gente de fora onde o jornalista “dubla” o entrevistado.
Sobre o idioma: Deve ser russo, tcheco, eslovaco ou qualquer lingua da europa oriental com base eslávica. Aqui na Polônia as coisas funcionam nessa tosqueira também, mas tem um motivo: As vezes as palavras são tão longas que não cabem na dublagem.
Exemplo besta, em polonês: vamos beber suco de laranja = idziemy wypić sok pomarańczowy
ou algo parecido
October 24th, 2007 at 4:52 pm
Ah sim, esqueci de falar: Dá pra ouvir a voz original lá no fundo antes das falas. Só prestar MUITA atenção.
October 24th, 2007 at 11:00 pm
o perfil do cara que postou o vídeo no youtube diz que o mesmo é Bulgaro
November 22nd, 2007 at 3:41 pm
TODAS AS REDUBLAGENS QUE O SBT FAZ NEM TIRA A VOZ DO PROTAGONISTA NEM A QUALIDADE DO SOM BEIJOCASSSSSSS A TODOS
January 30th, 2008 at 5:40 pm
vc puder passar de novo aquela novela primerio amor mil por hora boas bemais ok