A Dublagem das novelas mexicanas no SBT é ótima

Pode acreditar, para provar trago o vídeo acima de uma dublagem realizada sobre a novela America para uma lingua que não consegui identificar. A sincronia é perfeitamente péssima.

5 amigos em “A Dublagem das novelas mexicanas no SBT é ótima”

  • - Escreva corretamente, ou perto disso
  • - Não use palavrões
  • - Aqui não é lugar de orações, por favor
  • - Respeite e seja respeitado
  1. 1
    Davis Sousa é:

    Não é dublagem, é narração. Que nem aquelas entrevistas com gente de fora onde o jornalista “dubla” o entrevistado.

    Sobre o idioma: Deve ser russo, tcheco, eslovaco ou qualquer lingua da europa oriental com base eslávica. Aqui na Polônia as coisas funcionam nessa tosqueira também, mas tem um motivo: As vezes as palavras são tão longas que não cabem na dublagem.

    Exemplo besta, em polonês: vamos beber suco de laranja = idziemy wypić sok pomarańczowy

    ou algo parecido :D

  2. 2
    Davis Sousa é:

    Ah sim, esqueci de falar: Dá pra ouvir a voz original lá no fundo antes das falas. Só prestar MUITA atenção.

  3. 3
    lien é:

    o perfil do cara que postou o vídeo no youtube diz que o mesmo é Bulgaro

  4. 4
    jaqueline santos é:

    TODAS AS REDUBLAGENS QUE O SBT FAZ NEM TIRA A VOZ DO PROTAGONISTA NEM A QUALIDADE DO SOM BEIJOCASSSSSSS A TODOS

  5. 5
    matheus é:

    vc puder passar de novo aquela novela primerio amor mil por hora boas bemais ok

Escreva um comentário



Termos de Uso Política de Privacidade